آخر هفته با کتاب
«بوی درخت گویاو» گفتوگوی گابریل گارسیا مارکز با پلینیو مندوزا است که با برگردان لیلیگلستان توسط نشر مرکز منتشر شد. این مصاحبه، یکی از معروف ترین و پر بارترین مصاحبههای مارکز است که با مندوزا انجام داده استو شهرت جهانی دارد و در ایران هم ترجمههای دیگری از آن منتشر شدهاست.
در بخشی از رمان «بینامی» میخوانیم: «نیروهای دشمن به اشتباه فکر میکنند که من همرزمانم را کشتهام. بههمین خاطر مثل اسرای جنگی با من رفتار نمیکنند…»!
«سرو چمان» نام داستان بلندی است به قلم ملیحه روشنکه توسط انتشارات امیرمحمد منتشر شده است. این رمان که از زبان راوی دانای کل روایت میشود، براساس واقعیت شکل گرفته است. نویسنده میگوید: سالها با آن زندگی کردم و خیلی از تخیل کمک گرفتم که داستان را به شیوه دیگری بنویسم. میخواستم به اصل ماجرای واقعی وفادار بمانم اما کلیت ماجرا و داستان همانی نیست که در واقعیت اتفاق افتاده است. حوادث این داستان مربوط میشود به یک روستای مرزی در شمال خراسان رضوی.
«زمانه و آدم هایش» نوشته عسگر عسگری حسنکلو کتابی است در نقد داستانهای ابراهیم گلستان که توسط نشر اختران منتشر شد. این کتاب در دو بخش تدوین شده، بخش نخست به زندگی، آثار و سبک داستانی گلستان اختصاص دارد و بخش دوم معروف ترین داستانهای او از پنج کتاب منتشر شدهاش. داستانهایی چون آذر، ماه آخر پاییز/ تب عصیان/ ظهر گرم تیر/ جوی و دیوار تشنه/ ماهی و جفتش/ مدومه/ اسرارگنج دره جنی/ خروس و…! داستانهای گلستان هر یک به گونهای تصویری از تحولات انسان و جامعه ایرانی را در دوره معاصر بازتاب میدهد. گلستان سعی دارد تصویری هنری از زمانه و آدمهایش در قالب داستان بسازد.
«عشق تابستانی» رمانی از جویس کرول اوتس با ترجمه خجسته کیهان است که توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شد. این رمان داستان دختری نوجوان به اسم کاتیا اسپیواک است که با مارکوس کیدر نویسنده و تصویرگر کتاب که از او بسیار مسنتر است، آشنا میشود. وضعیت زندگی کیدر با زندگی کسالتبار و کارگری این دختر تفاوت بسیار دارد. اما خانه مجلل و سرشار از موسیقی زنده و هدایای گرانقیمت او، همگی باطنی شوم را پنهان میکنند…
«وسوسههای غربت» نام رمانی از ایلیا ترویانف از سرشناسترین نویسندگان معاصر آلمان است که با برگردان مریم مؤیدپور توسط نشر افق منتشر شد. این نویسنده بلغاری تبار در فاصله ۲۰۰۶ تا ۲۰۱۱ چندین جایزه معتبر اروپایی و آلمانی را بهخاطر آثارش دریافت کرده، آثاری که تاکنون به هجده زبان ترجمه شدهاند.
«وسوسههای غربت» براساس زندگی وآثار ریچارد فرانسیس برتون نوشته شده، افسری انگلیسی که به هندوستان میرود و از آنجا به مصر و مکه و مدینه و آفریقا سفر میکند. او نخستین اروپایی است که به حج میرود. این اثر یکی از مهمترین رمانهایی است که طی چند سال اخیر در آلمان نوشته شده است رمانی درباره گرایشهای چند فرهنگی و هویتهای چند بعدی و میان فرهنگی و بقا و تداوم آن در دنیایی متناقض. این رمان به سه بخش تقسیم میشود. هند- بریتانیا، عربستان و آفریقا، هر کدام از این سه بخش یک کتاب هستند. ساختار روایت دراین رمان مدام تغییر میکند. حرفهای برتون، خدمتکارش و همسفرش.
«سفر غریب هارولدفرای» رمانی نوشته ریچل جویس با ترجمه علیرضا علیاری است که توسط انتشارات افراز به بازار آمد. این اثر، نخستین رمان این نویسنده محسوب میشود و در سال ۲۰۱۲ در فهرست نهایی جایزه ادبی دزموند الیوت و در فهرست اولیه جایزه معتبر من بوکر قرار گرفته بود. این رمان تصویرگر چهره انسانی خسته، منزوی و مردمگریزاست که ناگهان و پیرو یک تصمیم به ظاهر بعید، در طریقی علیالقاعده ناممکن پای میگذارد و سرانجام پس از گذر از تمامی سختیها و سدهای صعب العبور درونی و بیرونی که در مقابل طریق معرفتجویانهاش سر بر میآورند، به انسانی کاملتر از آنچه بود، استحاله پیدا میکند.
«سنگر و قمقمههای خالی» مجموعهای از داستانهای کوتاه بهرام صادقی است که نخستین بار در سال ۱۳۴۹ منتشر شده بود و تا مقطع انقلاب چندبار تجدید چاپ شده است. ناشر این کتاب انتشارات زمان بود که با متوقف شدن فعالیت این انتشاراتی کتاب مذکور مدتها نایاب شد و سرانجام سراز بساط کتابهای افست در پیاده روها درآورد. این کتاب با علاقهمندان فراوانی که دارد سرانجام توسط انتشارات نیلوفر با همان طرح جلد سابق چاپ و منتشر شده و به شکل آبرومندانهای به کتابفروشیها راه پیدا کرد. مجموعه داستان «سنگر و قمقمههای خالی و «ملکوت» جزو بهترین و برجستهترین آثار داستانی در تاریخ ادبیات معاصر ایران ارزیابی میشوند و بسیاری از مؤلفههای زیبایی شناختی داستان نخستین بار در آثار این نویسنده به کارگرفته شدهاند.
«میراث» زندگینامهای بود رمانگونه به قلم احمد شاملو که در دست نگارش داشت تا اینکه «یک نفر بیهیچ تعارفی دستنویس کتاب مرا برد و دیگر پس نیاورد. نمیتوانم برای بیان اینکه با این کارش چه لطمهای به من زده است، کلماتی پیدا کنم». این نقل شاملو از ماجرای نوشتن و ناپدید شدن «میراث» بود. تا اینکه این فیلمنامه یازده سال بعد (در سال ۱۳۶۶) به اصرار چند نفر از دوستان شاملو، از وقایعی که در میراث میگذشت، نوشته شد و اکنون مؤسسه انتشارات نگاه این فیلمنامه را در کتابی ۱۵۰ صفحهای و مصور به بازار عرضه کرد. ضمن اینکه سه بخش آغازین میراث که در صفحات هنر و اندیشه کیهان ۱۳۵۲ چاپ شده بود ضمیمه کتاب حاضر است.
«عشق ما روی آب راه میرود» عاشقانههای نزار قبانی شاعر مبارز و شهید فلسطینی است که با ترجمه مجتبیپور محسن و مهرناز زاوه توسط انتشارات مروارید به بازار آمد. عاشقانههای نزار قبانی در این مجموعه اغلب شعرهای کوتاه اوست.اما در شعر معاصر عرب اعتبار و جایگاه ویژهای دارد و مخاطبان بسیار،شاعری که عشق و سیاست را در هم تنیده و یادگاری جاودانه از خود به جا گذاشته چنانکه خوانندگانش از هر جغرافیایی و در هر زبانی از زمزمه کردن این اشعار لذت میبرند. در ایران مترجمان مختلفی به سراغ اشعار نزار قبانی رفتهاند. ترجمه حاضر در مقایسه با ترجمه دیگران بهلحاظ زبان و انتقال معنا و تصویر و شعریت متن ترجمه موفقی ارزیابی میشود.
«سرود وطن» سومین مجموعه شعر عبدالرفیع حقیقت است که توسط انتشارات کومش ماه گذشته به بازار آمد. عبدالرفیع حقیقت که در زمینه تاریخ و فرهنگ تحقیق و پژوهش میکند و تاکنون دهها عنوان کتاب منتشر کرده در زمینه شعر و شاعری نیز تجربه سالها سرودن را تاکنون در سه دفتر عرضه کرده است. حقیقت اشعارش را در قالب اوزان عروضی اعم از غزل، قصیده و دوبیتی میسراید و «سرود وطن» شامل غزل، قطعه، رباعی و… است. بخشی از این کتاب به سروده شاعران معاصر درباره رفیع اختصاص دارد. شاعرانی چون محمدباقر نیری، نصرتالله زندی، محمدخرمشاهی، مصطفی بادکوبهای، محبوبه کاشانی، ابوالحسن ورزی و دیگران. بخشی از صفحات کتاب نیز به اشعار شاعرانی اختصاص داردکه در وصف میهن اشعار خود را سرودهاند.
منبع: روزنامه ایران